lundi 3 août 2020

US7 LES CHRONIQUES 2020-08-03

Uylen'Session n°:7 Emission du Lundi 3 Août 2020

LES CHRONIQUES
The Year of the French



1. The Rolling Waves - The Chieftains (bande son de la série TV 'The Year of the French')
2. Spanish Point - Coolfin
3. Independence Trail - Alasdair Fraser
4. The Rights of Man - Norman Blake (gt) & Nancy Blake (cello)
5. Bantry Bay - "concertinette" (compte Youtube)
6. The Castlebar Races - J.J. Gannon
7. Shan Van Vocht - Frank Harte (vc) & Donal Lunny (bzk)

Qui était Wolfetone ? Initiateur de la tentative de débarquement français de décembre 1796, et de la brève campagne du général Humbert en 1798, "l'année des Français" ...

Un groupe qui a eu son heure de gloire (très engagé politiquement !) lui a emprunté son nom :

Paroles de la chanson entendue intégralement en fin de chronique :

OH! the French are on the sea,
  Says the Shan Van Vocht (bis)
Oh! the French are on the sea,         
They’ll be here without delay,
And the Orange will decay,
  Says the Shan Van Vocht.

The French they are the boys, 
  Says the Shan Van Vocht;
Gained their freedom without noise,
  Says the Shan Van Vocht;
Louis Philippe they made to run
By the firing of a gun
And then they had great fun      
  Says the Shan Van Vocht;

And where will they have their camp
  Says the Shan Van Vocht (bis)
On the Curragh of Kildare,
And the boys they will be there,
With their pikes in good repair,
  Says the Shan Van Vocht.        

And will all the boys be there,
  Says the Shan Van Vocht (bis)
The boys they will be there,
With their pikes in good repair
And Lord Edward wil be there
  Says the Shan Van Vocht;
What will the yeomen do,
  Says the Shan Van Vocht (bis)
What will the yeomen do         
But take off the red and blue
And to liberty prove true,
  Says the Shan Van Vocht.

And what colours will be seen,
  Says the Shan Van Vocht (bis)
What colours should be seen
 Where our fathers’ homes have been
But our own immortal green?
 Says the Shan Van Vocht.

And shall Erin then be free?        
  Says the Shan Van Vocht (bis)
Yes! Erin shall be free,
/And we'll plant the laurel tree
And we'll call it Liberty,
  Says the Shan Van Vocht.
 
Ce que ça veut dire :

The Shan Van Vocht : la 'pauvre vieille femme', allégorie de l'Irlande

les couleurs : 'Orange', comme Guillaume d'Orange, vainqueur du roi James le catholique en 1690. Guillaume d'Orange a rétabli en Irlande l'ordre  antérieur de domination des Irlandais de souche par le colonisateur anglais et ses alliés. Le fruit va pourrir = la domination du colonisateur va disparaître

'rouge et bleu' : couleurs de l'uniforme des 'yeomen', sorte de 'garde nationale'. Ce ne sont pas des soldats de métier; ils sont propriétaires de leurs terres, donc fidèles au roi d'Angleterre; les Irlandais doivent, eux, louer au colonisateur la terre qu'ils cultivent et dont ils ont été dépossédés.

'vert' : couleur de 'Erin', l'Irlande', "l'île d'émeraude".

Un anachronisme : en 1798, Louis Philippe n'a pas encore régné, il n'accèdera au trône de France qu'en 1830, pour être chassé du pouvoir par une révolution en 1848. Quant au roi Louis XVI, détrôné par la révolution de 1789, il n'a pas comme chacun sait réussi à prendre la fuite, mais a été guillotiné en 1793.

La chanson est cependant donnée comme contemporaine des années 1796/98; certaines versions me mentionnent ni Louis XVI ni Louis Philippe. Comme toutes les chansons de tradition orale, celle-ci a dû évoluer au fil du temps en intégrant des éléments nouveaux : c'est le cas ici.

En revanche, la mention du laurier (dont on couronne les vainqueurs ...) qui sera baptisé 'Liberté' est une allusion claire aux 'arbres de la liberté' plantés partout en France en 1790, geste repris en 1989 pour le bicentenaire de la révolution française.

Enfin, 'Lord Edward' : Lord Edward Fitzgerald état un noble irlandais, élu député au Parlement d'Irlande (qui existait encore à l'époque !) qui prit fait et cause pour la révolution française, se joignit aux United Irishmen dont il prit en charge l'organisation militaire (il était colonel de l'armée britannique à Kildare). Trahi, il fut blessé sérieusement par ceux qui voulaient l'arrêter; privé de soins sur ordre, il mourut des suites de sa blessure en 1798, avant le déclenchement des hostilités entre United Irishmen et armée du roi.

Deux éléments qui prouvent que la chanson n'a pas été écrite après coup !

Traduction :

Les Français sont en mer, dit la pauvre vieille femme (bis)
Les Français sont en mer, ils seront là sans tarder
Et l'(ordre d') Orange pourrira, dit la pauvre vieille femme

Les Français, c'est les gars qu'il nous faut, dit la pauvre vieille femme 
Ils ont acquis leur liberté sans tumulte, dit la pauvre vieille femme
Ils ont mis Louis Philippe en fuite juste en tirant au fusil
Et ensuite ils se sont bien amusés, dit la pauvre vieille femme

Où installeront-ils leur camp, dit la pauvre vieille femme (bis)
Sur le Curragh (hippodrome) à Kildare, et nos gars seront tous là
Avec leurs piques en bon état, dit la pauvre vieille femme

Est ce que tous nos gars seront là ? dit la pauvre vieille femme (bis)
Oui, bien sûr qu'ils seront là, avec leurs piques en bon état
Et Lord Edward sera là, dit la pauvre vieille femme

Que feront les yeomen, dit la pauvre vieille femme (bis)
Que feront les yeomen, eh bien, ils ôteront leurs tenues rouge et bleu
Et se montreront fidèles à la liberté, dit la pauvre vieille femme

Et quelles couleurs verra-t-on, dit la pauvre vieille femme (bis)
Quelles couleurs devrait-on voir là où se sont toujours dressées les maisons
de nos pères,
Sinon notre immortelle couleur verte, dit la pauvre vieille femme

Et alors, Erin sera-t-elle libre ? dit la pauvre vieille femme (bis)
Oui, Erin sera libre, et nous planterons le laurier
Et nous lui donnerons pour nom 'Liberté' dit la pauvre vieille femme